外国人在韩创业困难重重

   2015-03-08 2640
核心提示:大量吸引外资的韩国,却在外国人创业上存在重重障碍。外国人在韩创业会遇到怎样的困难呢?在韩17年的外国人托德普森讲述了他在韩

大量吸引外资的韩国,却在外国人创业上存在重重障碍。外国人在韩创业会遇到怎样的困难呢?在韩17年的外国人托德普森讲述了他在韩创业的辛酸经历……

외국인이 한국에서 개인사업하기는 어려워
国人在韩创业难

최근 국내에서 양복점을 개업한 기고자인 토드 샘플은 가장 먼저 겪은 어려움으로 세무, 사업자 등록 등과 같은 행정 절차를 들었다.
投稿人托德森普最近在韩国国内开了西装店,首先他面对的困难是税务、事业者登记等一系列行政程序。

다른 국적의 사람들이 대부분 구글에서 정보를 얻는 것과 다르게 한국인 대부분은 네이버를 통해 검색한다는 점도 그가 한국에서 자신의 가게를 알리는 데 큰 차이점이었다.
与外籍人士大部分在Google上获取信息不同,韩国人大多通过Naver进行检索,这一点差异也使得他在宣传自己店铺上困难重重。

그가 다음에 봉착한 어려움은 한국인과 다른 나라 고객의 특성을 알아내 마케팅 전략을 함께는 일이었다.
他接下来遇到的问题,是如何针对其他国家消费者们的特点,来制定在韩的营销战略。

한국인은 사은품이나 심지어 90% 할인을 요구하기도 했다는 것이다. 할인을 싫어하는 성격이었지만 그는 이런 요구를 무시하기 어려웠다고 고백했다.
韩国人要求有赠品甚至低至1折的优惠。虽然本来讨厌打折,但他还是难以无视这样的要求。

누구나 사회네트워크서비스(SNS)에 스마트폰으로 접속하는 시대에 길거리에서 유인물을 나눠주는 홍보 방식이 구시대적이라고 여겼지만 한국에선 효과적이었다고 자평했다.
在如今人人都用手机利用社交网络的时代,在路上发传单的方式似乎已经过时,但在韩国,这种旧方式仍然很有效。

그는 "내가 한국말을 하는 외국인이어서 길거리 홍보가 효과가 있었던 것 같다"고 나름대로 분석했다.
他自己分析说:“可能因为我是说着韩语的外国人,在街上宣传似乎有效果。”

양복점을 열자 진열장을 훔쳐보거나 영업 방법을 자세히 물어보는 스파이도 골칫거리였다.처음엔 그들이 자신의 사업에 관심이 있는 사람으로 짐작하고 순진하게 다 대답했지만 생각보다 빨리 복제품이 나온다는 사실을 알게 됐다.
到西装店橱窗偷看或者详细问营业方法的“间谍”也是件令人头疼的事。最开始他以为他们是对自己的事业感兴趣,所以很率直地全部回答他们,可是没想到很快就有山寨品出现。

샘플은 "중소기업은 못할 수 있지만 한국의 재벌은 성공적 사업 아이디어를 대부분 찾아내 개념이나 외양까지 매우 유사한 사업을 만들어 내는 것 같다"며 "재벌은 모든 외국인 기업가조차도 당할 수 있는 위협"이라고 비판했다.
森普说:“韩国的中小企业可能做不到,但是韩国的财阀似乎大多是找一些成功的事业理念,然后从概念到外貌都仿制出相似的事业。财阀是所有外国人企业家都可能面临的威胁。”

그러면서도 그는 "서울시가 외국인 사업가에게 더 많은 정보를 제공하고 도움을 주는 등 외국인이 한국에서 사업하기가 훨씬 쉬워졌다"고 긍정적인 평가도 내놨다.
同时他也给予了一些肯定:“首尔市为外国人事业家提供了很多信息和帮助,这让外国人在韩国创业变得容易了许多”等。

补充单词:

기고자[寄稿者] 投稿人

전략을 짜다 制定战略

사은품[謝恩品] 赠品

 
标签: 韩语阅读
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与韩语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行