韩国文学广场:令我心怀气愤的事儿—德蕾莎修女

   2015-03-06 3070
核心提示:文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定听力基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定听力基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高听力的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

나를 화나게 하는 것들 — 테레사 드 제수스
令我气愤的事儿 — 德蕾莎修女

더럽고, 먹지 못하고 눈물 흘리는
当我目睹那肮脏、没饭可吃、流着泪水的

어린 아이를 보았을 때
小孩子们时,

나는 화가 납니다!
我心怀气愤!

쓰레기통에 버려진 음식을 보았을 때
当我目睹垃圾堆里被丢弃的残羹剩饭,

가난한 사람이 그 음식을 골라 집어 먹을때
当我目睹那些穷人们捡食那些残羹剩饭,

나는 화가 납니다!
我心怀气愤!

작고 나이 든 사내가
当我目睹个子瘦小,上了年纪的男人,

종착역에서 잠든 것을 보았을 때
在终点站仍呼呼大睡的样子时,

나는 화가 납니다!
我心怀气愤!

스물여섯 살 젊은 사람이
当我看到26岁的年轻人,

얼굴도 초췌하고 몸도 구부정하여 노인 같을 때
一脸憔悴,弯腰驼背如同老人时,

나는 화가 납니다!
我心怀气愤!

가난한 사람들이 지난 날 월급을 받기 위해
当我看到穷人们为了得到上个月的工资,

부자들의 사소한 일이 끝나기를 기다리는 것을 볼 때
还得等着富人们先做完那些琐事时,

나는 화가 납니다!
我心怀气愤!

词 汇 学 习

쓰레기통:垃圾桶。垃圾箱。

나는 그것을 쓰레기통으로 집어 던졌다.
我把它扔进了垃圾桶。

종착역:终点站。

열차가 종착역에 이르다.
列车抵达终点站。

点击查看更多此系列文章>> 

 
标签: 韩语阅读
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与韩语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行