韩国文学广场:死叶—雷•德•古尔蒙

   2015-03-05 920
核心提示:文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定听力基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定听力基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高听力的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

낙엽 — 구르몽
死叶 — 雷·德·古尔蒙

시몬, 나무 잎새 져버린 숲으로 가자.
西茉纳,到林中去吧:树叶已飘落了;

낙엽은 이끼와 돌과 오솔길을 덮고 있다.
它们铺着苍苔、石头和小径。

시몬, 너는 좋으냐? 낙엽 밟는 소리가.
西茉纳,你爱死叶上的步履声吗?

낙엽 빛깔은 정답고 모양은 쓸쓸하다.
它们有如此柔美的颜色,如此沉着的调子,

낙엽은 버림받고 땅 위에 흩어져 있다.
它们在地上是如此脆弱的残片。

시몬, 너는 좋으냐? 낙엽 밟는 소리가.
西茉纳,你爱死叶上的步履声吗?

해질 무렵 낙엽 모양은 쓸쓸하다.
它们在黄昏时有如此哀伤的神色。

바람에 흩어지며 낙엽은 상냥히 외친다.
当风来飘转它们时,它们如此婉转地哀鸣。

시몬, 너는 좋으냐? 낙엽 밟는 소리가.
西茉纳,你爱死叶上的步履声吗?当脚步蹂躏着它们时,

발로 밟으면 낙엽은 영혼처럼 운다.
它们像灵魂一样地啼哭。

낙엽은 날개 소리와 여자의 옷자락 소리를 낸다.
它们做出振翼声和妇人衣裳的綷穄声。

시몬, 너는 좋으냐? 낙엽 밟는 소리가.
西茉纳,你爱死叶上的步履声吗?

가까이 오라, 우리도 언젠가는 낙엽이리니
来啊,我们一朝将成为可怜的死叶,

가까이 오라, 밤이 오고 바람이 분다.
来啊,夜已降临,而风已将我们带去了。

시몬 너는 좋으냐? 낙엽 밟는 소리가.
西茉纳,你爱死叶上的步履声吗?

作 者 简 介

雷·德·古尔蒙(Remy de Gourmont),是法国后期象征主义诗坛的领袖,他的诗有着心灵与感觉的微妙之感、他的诗情完全是呈给读者的神经,即使是无韵诗,但是读者会觉得每一篇中都有着很个性的音乐。代表作有诗集《西茉纳集》,本诗出自《西茉纳集》。

 词 汇 学 习

오솔길:小道。

꼬불꼬불한 오솔길.
弯弯曲曲的羊肠小道。

영혼:灵魂。

선열들의 영혼을 위로하다.
告慰先烈英灵。

点击查看更多此系列文章>> 

 
标签: 韩语阅读
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与韩语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行