韩国文学广场:荒原—托马斯•斯特恩斯•艾略特

   2015-03-05 2620
核心提示:文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定听力基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定听力基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高听力的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

황무지 — 엘리엇
荒原 — 托马斯·斯特恩斯·艾略特

쿠메의 한 무녀(巫女)가 독 안에 매달려 있는 것을 내 눈으로 보았다. 그 때 아이들이 "무녀, 당신은 무엇이 소원이오?"라고 묻자, 그녀는 "난 죽고 싶다."라고 대답했다.
“是的,我自己亲眼看见古米的西比尔吊在一个笼子里。孩子们在问她:西比尔,你要什么的时候,她回答说,我要死。”

- 한층 훌륭한 예술가 에즈라 파운드에게
- 献给埃兹拉·庞德最卓越的匠人

1. 주검의 매장(埋葬)
1. 死者葬礼

4월은 가장 잔인한 달
四月是最残忍的一个月,

죽은 땅에서 라일락을 키워내고
荒地上长着丁香,

기억과 욕정을 뒤섞으며,
把回忆和欲望参合在一起,

봄비로 잠든 뿌리를 뒤흔든다.
又让春雨催促那些迟钝的根芽。

차라리 겨울은 우리를 따뜻하게 했었다.
冬天使我们温暖。

망각의 눈으로 대지를 덮고
大地给助人遗忘的雪覆盖着,

마른 구근(球根)으로 가냘픈 생명을 키웠으니.
又叫枯干的球根提供少许生命。

여름은 소낙비를 몰로 슈타른베르가제를 건너와 우리를 놀라게 했다.
夏天来得出人意外,在下阵雨的时候来到了斯丹卜基西;

우리는 주랑(柱廊)에 머물렀다가,
我们在柱廊下躲避,

해가 나자 공원에 들러 커피를 마시고 한 시간 가량 지껄였다.
等太阳出来又进了霍夫加登,喝咖啡,闲谈了一个小时。

내가 러시아 사람이라고요. 천만에 나는 리투아니아 출신이지만 순수한 독일인이에요.
我不是俄国人,我是立陶宛来的,是地道的德国人。

어렸을 때, 종형(從兄) 태공(太公) 댁에 유숙했었는데
而且我们小时候住在大公那里,

종형은 나를 썰매에 태워 데리고 나간 일이 있었죠.
我表兄家,他带着我出去滑雪橇,

난 무서웠어요. 마리, 마리, 꼭 붙들어, 라고 그는 말했어요.
我很害怕。他说,玛丽,玛丽,牢牢揪住。

그리고 미끄러져 내려갔지요.
我们就往下冲。

산에서는 마음이 편하지요.
在山上,那里你觉得自由。

밤에는 대개 책을 읽고, 겨울에는 남쪽으로 갑니다.
大半个晚上我看书,冬天我到南方。

이 엉켜 붙은 뿌리들은 무엇인가? 돌더미 쓰레기 속에서
什么树根在抓紧,什么树根在从

무슨 가지가 자란단 말인가? 인간의 아들이여,
这堆乱石块里长出?人子啊,

너희들은 말할 수 없고, 추측할 수도 없어, 다만
你说不出,也猜不到,因为你只知道

깨진 영상의 무더기만을 아느니라, 거기에 태양이 내리쬐고
一堆破烂的偶像,承受着太阳的鞭打

죽은 나무 밑엔 그늘이 없고, 귀뚜라미의 위안도 없고
枯死的树没有遮荫。蟋蟀的声音也不使人放心,

메마른 돌 틈엔 물소리 하나 없다. 다만
焦石间没有流水的声音。只有

이 붉은 바위 밑에만 그늘이 있을 뿐,
这块红石下有影子,

(이 붉은 바위 그늘 밑으로 들어오라),
(请走进这块红石下的影子)

그러면 네 너에게 보여 주마,
我要指点你一件事,它既不像

아침에 네 뒤를 성큼성큼 따르던 너의 그림자도 아니고,
你早起的影子,在你后面迈步;

저녁 때에 네 앞에 솟아서 너를 맞이하는 그 그림자와도 다른 것을,
也不像傍晚的,站起身来迎着你;

한 줌 흙 속의 공포를 보여 주마.
我要给你看恐惧在一把尘土里。

바람은 가볍게 고국으로 부는데
风吹得很轻快,吹送我回家去,

아일랜드의 우리 님
爱尔兰的小孩,

그대 어디서 머뭇거리느뇨.
你在哪里逗留?

"일년 전 당신은 나에게 히야신스를 주셨지.
“一年前你先给我的是风信子;

그래서 사람들은 나를 히야신스 소녀라고 불렀답니다."
他们叫我做风信子的女郎”,

——그러나 그 때 당신이 꽃을 한 아름 안고 이슬에 젖은 머리로
——可是等我们回来,晚了,从风信子的园里来,

밤 늦게 히야신스 정원에서 나와 함께 돌아왔을 때,
你的臂膊抱满,你的头发湿漉,

나는 말이 안 나왔고 눈도 보이지 않았고, 나는
我无言以对,眼睛看不见,我既不是

산 것도 죽은 것도 아니었고, 아무것도 몰랐었다.
活的,也未曾死,我什么都不知道,

다만 빛의 한복판, 그 정적을 들여다 보았을 뿐이었다.
望着光亮的中心看时,是一片寂静。

아무것도 알 수 없었다.
我什么都不知道,

바다는 황량하고 님은 없네.
荒凉而空虚是那大海。

 词 汇 学 习

무녀:巫婆。

그 무녀의 굿의 영검이 이전만 못하다고 사람들이 수근거렸다.
人们都在嘀咕说那巫婆的巫术不如以前灵了。

라일락:紫丁香。

라일락꽃 향기가 향긋이 풍겨 온다.
紫丁香花散发着馨香。

욕정:欲念。欲望。

욕정으로 몸이 불타다.
欲火焚身。

点击查看更多此系列文章>> 

 
标签: 韩语阅读
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与韩语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行