2012年11月7日(北京时间),美国总统大选揭晓最终谜底,民主党候选人奥巴马战胜共和党候选人罗姆尼,继续担任美国总统。关于奥巴马的成功连任,韩国媒体是怎么报道的呢?大家一起来看看吧!
<기자>오바마 대통령, 4년 전에는 미국 역사상 첫 흑인 대통령이라는 기록을 세웠었는데요.이번에는 미국 역사상 처음으로 재선에 성공한 흑인 대통령이라는 또 다른 기록도 갖게 됐습니다.
<记者>4年前奥巴马总统书写了美国历史上第一位黑人总统的历史,这次又再次书写了美国历史上第一位成功连任的黑人总统的历史。
오바마 대통령의 당선이 확정되는 순간, 미국 전역에서 지지자들의 환호성이 터져 나왔는데요.뉴욕 타임스퀘어는 물론 오바마가 당선 수락연설을 한 시카고의 오바마 본부 앞에서는 한바탕 축제가 열렸습니다.밤늦은 시각이었지만 백악관 앞의 작은 광장도 오바마의 재선을 기뻐하는 젊은이들로 가득찼습니다.
奥巴马总统当选确定的那一刻,美国全境都爆发出了一阵阵的欢呼声。不光是纽约的时代广场,就连奥巴马发表就职演说的芝加哥大本营前也举行了一场小小的庆典。虽然天色已晚,但是白宫前的小广场还是满满的聚集了为奥巴马连任而兴奋的年轻人。
<앵커>오바마의 승리 요인, 어디서 찾을 수 있겠습니까?
<主持人>奥巴马成功连任的原因是什么呢?
<기자>먼저 지난 두 달 연속 실업률이 7%대를 기록하면서 미국인들이 경제 상황이 좋아지고 있다는 인상을 받았다는 점, 그리고 허리케인 샌디가 미국 동부지역을 강타했을 때 선거 운동을 과감하게 전면적으로 중단하고 피해 극복에 헌신적으로 몰두하는 모습을 보이면서 미국인들에게 국가 지도자다운 모습을 보였던 점도 승인으로 꼽을 수 있겠습니다.
<记者>首先,前两个月美国的失业率都升至7%,这让美国民众们认为美国经济正在转好;其次,飓风桑迪席卷美国东部的时候奥巴马停止自己的选举活动,迅速做出反应致力于减少损失,这点也在美国国民面前展现了一个国家领导者的风范。
그리고 4년 전에 미국인들을 사로잡았던 변화의 메시지를 전진하자는 메시지로 매끄럽게 이어갔던 탁월한 정치 감각, 4년 전보다 나이가 들고 흰머리도 늘었지만, 여전히 매력적인 정치인이라는 점도 빼놓을 수 없을 것 같습니다. 실제로 이번 대선에서 오바마 대통령은 젊은 층과 여성층에서 롬니 후보를 압도했습니다.
4年前凭借着“改变”、今年以“前进”这一口号抓住美国人民心的卓越的政治嗅觉,和4年前相比即便是年纪增大、白发也开始显现出来,但是不能忽视的是,奥巴马仍然是一位有魅力的政治家。事实上此次大选,相较于罗姆尼,奥巴马以压倒性的优势获得了年轻人和女性们的支持。
[엔디: 오바마는 인간적이고 무엇이든 할 수 있는 사람이죠. 그를 보면 자극이 되고 영감이 생겨요.]
[安迪:奥巴马非常有人情味,是一个无所不能的人。看着他的时候我就会产生灵感。]
<앵커>롬니 후보가 깨끗하게 패배를 인정하는 모습도 참 인상적이었습니다.
<主持人>候选者罗姆尼完败之后的表现也给人以深刻印象。
<기자>처음에 오바마의 당선이 확정됐다, 이렇게 미국 방송들이 보도를 할 때만 해도 롬니 후보는 패배를 인정하지 않는 듯한 모습을 보였습니다.그러나 한 시간쯤 후에 마음을 추스리고 오바마 대통령에게 축하전화를 했고, 그 다음에 지지자들 앞에 나와 깨끗하게 패배를 인정하는 모습을 보였습니다.
<记者>最初奥巴马确定当选的时候,在美国媒体上出现的罗姆尼候选表现的是一副不承认失败的样子。但是一小时过后,调整心情的罗姆尼马上致电奥巴马表示祝贺。后来还站在支持者面前承认自己完败。
[롬니/미국 공화당 대선후보 : 지금 미국은 큰 도전에 직면해 있습니다. 오바마 대통령이 성공적으로 헤쳐나가기를 기도합니다.]
[罗姆尼/美国共和党候选人:目前美国正面临巨大的挑战,希望奥巴马总统能够(带领大家)渡过难关。]
사실 미국 대선 때마다 복잡한 투표 방식 때문에 논란이 끊이지 않고 있습니다.하지만 이런 복잡한 투표 방식에도 불구하고 미국인들이 투•개표 과정에 대해서 미국인들이 전폭적인 신뢰를 한다는 것, 그리고 패자는 그 결과를 겸허히 받아들이고 깨끗하게 승복한다는 것, 이것이 바로 미국 민주주의의 힘이다。
每次美国大选都由于复杂的投票规则不断引起了混乱。但是对于这种复杂的投票方式,美国国民仍然充分相信投票、计票的过程。并且,从竞选失败的人谦虚的承认失败、接受完败的这点,也能体现出美国民主主义的力量。这一点通过此次美国大选再次向全世界展现了出来。
【相关单词】
타임스퀘어: 时代广场
헤쳐나가다:渡过难关