韩国文学广场:如果我能让一颗心免于破碎-艾米莉.狄金森

   2015-03-05 3360
核心提示:文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定听力基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定听力基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高听力的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

애 타는 가슴 하나 달랠 수 있다면 - 에밀리 디킨슨
If I can stop one heart from breaking如果我能让一颗心免于破碎 - Emily Dickinson埃米莉.迪金森

애 타는 가슴 하나 달랠 수 있다면
If I can stop one heart from breaking,如果我能让一颗心免于破碎,

내 삶은 결코 헛되지 않으리.
I shall not live in vain.我就不枉虚度年华。

한 생명의 아픔 덜어줄 수 있거나,If I can ease one life the aching,
如果我能为抚慰痛苦的生命,

괴로움 하나 달래 줄 수 있다면,
Or cool one pain,减轻他的痛苦和烦恼,

헐떡이는 작은 새 한 마리 도와
Or help one fainting robin或让一只弱小的知更鸟

둥지에 다시 넣어줄 수 있다면,
重新返回其穴巢,

내 삶은 결코 헛되지 않으리.
I shall not live in vain.我就不枉虚度年华。

作 者 简 介

艾米莉·狄金森,20岁开始写诗,文学史上称她为“阿默斯特的女尼”。

 词 汇 学 习

헛되다:徒劳无益。徒劳。无益。虚无缥缈。

헛된 꿈을 버리세요!
别做白日梦了。

헐떡이다:喘吁吁。旷。松旷旷。

힘든 소처럼 헐떡이다.
气喘如牛。

点击查看更多此系列文章>> 

 
标签: 韩语阅读
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与韩语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行