"강아지 인형 브라우니처럼 입는 게 유행이래요(웃음). 머리부터 발끝까지 털을 두르는 거죠." 백화점 바이어 A씨의 말이다. 그는 "지난달 모피 매출이 작년 같은 기간보다 40% 늘었다"면서 "패션 업계 사람들은 모처럼 찾아온 강추위에 환호하는 분위기"라고 했다.
百货商店采购员A某说:“最近流行穿得像小狗玩偶‘布兰尼’一样(笑)。就是从头到脚都是毛。上月毛皮销售额同比增加40%。服装界为难得一见的寒冷天气而欢呼。”
때 이른 한파에 폭설까지 겹치면서 업계에선 "조만간 시베리아 스타일이 거리를 휩쓸 것"이라는 얘기가 나오기 시작했다. 강추위가 극심했던 2005년 당시 러시아풍 패션이 크게 인기를 끌었는데, 올해는 이보다 심한 소위 시베리아 패션이 뜰 것 같다는 게 업계 관계자들의 말이다. 스타일리스트 B씨는 "요즘 연예인 사이에서도 좀 과하다 싶은 털코트나 털모자를 찾는 사람들이 많아졌다"면서 "작년부터 그룹 빅뱅의 리더 지드래곤이 자주 쓰고 다녀 화제를 낳았던 러시아 털모자(샤프카)가 특히 인기"라고 했다.
由于出现寒流并突降暴雪,在业内开始出现“不久后西伯利亚风格将席卷大街小巷”的说法。业内人士表示,在极度寒冷的2005年,俄罗斯风格的服装大受欢迎,而今年将掀起更强烈的所谓“西伯利亚时尚”热潮。造型师B某说:“最近,购买有些过头的毛皮大衣或毛皮帽的艺人多。去年,因Big Bang队长G-dragon经常佩戴而成为话题的俄罗斯毛皮帽(safka)大受欢迎。”
S 모피회사는 "지난주부터 생산 물량을 두 배로 늘렸다"고 했다. "작년엔 허리까지 오는 깡총한 기장의 코트나 조끼가 잘 팔렸는데, 올해는 엄청나게 긴 롱코트가 더 잘 팔릴 듯해요. 온몸을 털로 둘러도 추울 것 같다는 거죠." 인조 모피 회사들도 바빠졌다. K사는 "동물 애호가가 늘면서 요즘엔 천연 모피보단 인조 모피가 더 잘 팔린다. 올겨울 매출이 작년의 세 배는 넘을 것으로 내다본다"고 했다.
S毛皮公司表示:“从上周开始将产量增加1倍。去年,到腰部的可爱型上衣和马甲畅销,但今年长款大衣卖得更好。全身都用毛皮包裹住好像也觉得冷。”人造毛皮公司也忙得不可开交。K公司表示:“随着爱护动物人士的增多,最近比起天然毛皮,人造毛皮更受欢迎。预计今年冬季的销售额将达到去年的3倍以上。”
스포츠 의류 업체들도 덩달아 바빠졌다. 휠라 스포트 이승협 기획실장은 "너구리·여우 털을 접목한 제품이 워낙 인기라 물량을 맞추기 바쁘다"면서 "장갑부터 신발까지 털이 달린 제품은 다 잘 팔린다"고 했다.
体育服装企业也跟着忙碌起来。斐乐体育企划室长李胜燮(音)表示:“狸猫和狐狸毛皮产品原本就受欢迎,因此更加难以调控数量。从手套到鞋子,只要是带有毛皮的产品都卖得很好。”
相关单词
발끝:脚头. 脚尖.
발끝을 세우고 걷다
踮着脚尖走
온몸:全体. 全身.
온몸에 선혈이 낭자하다
满身鲜血