被称为“史上最激烈”的韩国第18届总统选举,选情如悬疑剧般难以琢磨。最后执政党新国家党候选人朴槿惠已确定成为韩国历史上的第一位女总统。由于朴槿惠是韩国前总统朴正熙的女儿,她的当选也使韩国政坛首次出现“父女总统”。
A. 국민여러분께 진심으로 감사드린다. 정말 고맙다. 이번 선거는 국민여러분의 승리이다. 위기를 극복하고 경제를 살리려는 열망이 가져온 국민 마음의 승리라고 생각한다. 그동안 선거기간동안 가는 곳마다 믿음과 신뢰를 주신 뜻 결코 잊지 않겠다. 앞으로 국민께 드린 약속 반드시 실천하는 민생 대통령이 돼서 여러분이 기대하시던 국민행복시대를 열겠다. 고맙다.
A.真心感谢各位国民。真的很感谢。这次选举是国民们的胜利。我认为是国民们热烈渴望克服危机挽救经济的心的胜利。如同这段选举期间我去到的地方大家给我的信任一样,我绝对不会忘记。以后一定会时间对国民们的约定,成为民生总统,为大家打开期待已久的国民幸福时代。谢谢大家。
A. 선거 운동하는 중에 큰 사고가 났다. 저를 돕던 소중한 분들을 떠나보내게 됐을 때 가장 힘들었다.
A. 在选举运动中发生了大的事故。送走那些帮助过我的珍贵的人时感到最辛苦。
A. 여러곳을 다니면서 힘든 때도 있었지만 시장에서 제 손을 따뜻하게 잡아주신 분들 추운날씨에도 오랜 시간 저를 기다리시면서 신뢰와 믿음을 주시던 분들 다시 한 번 뵙고 싶다. 그때가 행복한 순간이었다.
A. 虽然去很多地方也会感到很累,但是在市场上温暖地握住我的手,在寒冷的天气中长时间等待我给我信任的人们,很想再见他们一次。那时候是最幸福的时刻。
A. 제가 선거 중 크게 3가지를 약속드렸다. 민생대통령 약속대통령 대통합대통령 그 약속 반드시 지키겠다.
A. 我在选举中和国民做了三个约定。民生总统、约定总统、大统合总统,我一定会遵守这个约定。
A. 선거 기간 중에 만나 뵌 많은 국민여러분 제 주먹만 한 알밤을 쥐어 주시고 격려하고 응원하신 모습들이 생각난다. 다시 뵙고 싶고 눈에 선하다.
A. 想起了选举过程中见到过的各位握紧拳头给我鼓励和支持的国民。想再见一次,而且历历在目。
A. 새로운 시대를 여러분께서 열수 있도록 해주신 것이다. 보내주신 신뢰 그 뜻을 깊이 마음에 새기면서 국민여러분 모두가 꿈을 이룰 수 있는 국민행복시대 반드시 열겠다.
A. 我会帮助大家打开一个新的时代。会将大家给我的信任和那信任的意义铭记在心,为大家打开一个所有国民都能怀有梦想的国民幸福时代。
【相关阅读】
解读朴槿惠:从“冰公主”到首位女总统>>
韩国首位女总统朴槿惠:保守派独裁总统朴正熙的未婚女儿>>