继少女时代的Jessica传出退团,EXO的鹿晗又向SM提出诉讼,SM最近是一波未平一波又起啊。针对鹿晗的诉讼,SM发出了官方声明。今天就跟教研西一起学学这里面的韩语奥妙吧!
(文章来自韩语翻译韩语教学组-韩语教研西)
【SMEntertainment 官方立场全文】
本社今天通过法务法人接到了鹿晗的诉讼提议。
(鹿晗)由于健康上的原因,以及表达了比起团体活动更想个人在中国进行活动的意愿之后,我们便开始了针对以后活动计划的商讨,就在这一阶段接到了这么突然的诉讼提议,我们感到很困惑。
但是与Chris相同,在没有提起诉讼的任何理由时,通过相同的法务法人用同样的方法提出模式化的诉讼,通过团体活动作为明星的他可以获得很高的人气,但是(本社)认为这是无视包含团体活动成员或所属公司的所有相关合约当事人的利益关系,优先考虑个人利益提出的诉讼。
再者,这其中也显示有周边的背后势力。
对于这样的情况本社将会和包含中国在内的所有海外合作伙伴和法律专家一起积极地多方面地去好好应对。
另外,也告知各位EXO之后的活动会毫无差池地进行下去。
在提取关键信息之前,首先要认识一个单词:
탈퇴 退团、退出
比如新闻热点中会出现:
제시카 탈퇴 Jessica退团
루한 탈퇴 鹿晗退团
其他单词解析:
소(訴) 제기 诉讼提议(提出)
*这里的“소”不是牛的意思哦!法律用语中“소”指的就是소송诉讼。
급작스럽다 突然的 당혹스럽다 困惑的
인기를 얻다 取得人气 소속사 所属公司
계약 당사자 合约当事人 이해관계 利害关系
무시하다 无视 개인의 이득个人利益
우선시하다 优先考虑 배후 세력 背后势力
존재하다 存在 적극적 积极地
다각적 多方面地 차질없이 没有差池
以上单词其实也是这份官方声明的关键词哦,都是法律新闻中常见到的一些词汇,大家也借此机会好好学习一下吧!至于鹿晗和SM的纠葛到底如何处理,我们继续拭目以待吧!
戳我查看更多韩语法律词汇
点击阅读原文>>>
喜欢本文就点击标题下方的按钮吧~