韩国文学广场:月夜—约瑟夫•封•艾兴多尔夫

   2015-03-03 3460
核心提示:文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定听力基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定听力基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高听力的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

달밤 — 아이헨도르프
月夜 — 约瑟夫·封·艾兴多尔夫

하늘의 빛이 땅에게 입맞추듯이,
天空仿佛静静地亲吻过大地,

땅은 이제 가슴 가득한 빛으로
因而大地此刻在花的微光中,

하늘을 생각해야만 한다.
梦见天空。

산들바람이 밀 밭을 스치자
微风拂过田野,

이 삭들은 고요히 설레이고
麦穗轻轻地泛起波浪,

숲은 부드러 이 속삭이는듯하다.
树林低声地沙沙作响。

내 영혼은 날개를 드높게 펼쳐
我的灵魂舒展开她的翅膀,

고요히 들판을 날아간다.
飞过安静的田野。

마치 집으로 가는듯이.
仿佛飞向了故乡。

作 者 简 介

约瑟夫·封·艾兴多尔夫(1788—1857),德国后期浪漫派诗人、小说家。艾兴多尔夫是德国浪漫派中很有才华的诗人。他曾协助编辑《男童的神奇号角》,深受这部民歌集的影响,他的诗歌大多歌唱森林、河流、田野、山谷、星儿、月亮、夜莺、蓝天,富有民歌特色,质朴自然,乐观明朗。1837年出版的《诗集》脍炙人口。

 词 汇 学 习

입맞춤:亲吻

그와 나는 다정히 입맞춤했다.
他和我深情地接吻。

点击查看更多此系列文章>> 

 
标签: 韩语阅读
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与韩语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行