韩国文学广场:罗蕾莱—海因里希•海涅

   2015-03-03 5210
核心提示:文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定听力基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定听力基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高听力的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

로렐라이 — 하이네罗
蕾莱 — 海涅

로렐라이
罗蕾莱

왜 그런지 그 까닭은 알 수 없지만
不知道什么缘故,

내 마음은 자꾸만 슬퍼지네.
我是这样的悲哀。

옛날부터 전해오는 그 이야기가
一个古代的童话

내 마음에 메아리쳐 사라지지 않네.
我总是不能忘怀。

공기는 싸늘하고 해거름 드리웠는데
天色晚,空气清冷,

라인강은 고요히 흘러가고,
莱茵河静静地流,

산꼭대기는 저녁 노을로
落日的光辉

눈부시게 찬란히 빛나는데,
照耀着山头,

저 건너 언덕 위에는 놀랍게도 아름다운 아가씨가 앉아,
那最美丽的少女就坐在上面,美丽得如此惊人:

금빛 장신구를 반짝거리며,
她金色的珠宝闪闪发光;

황금빛 머리칼을 빗어내리네.
她梳动她的金发。

황금의 빗으로 머리 빗으며
她用镀金的梳子梳妆,打扮,

그녀는 노래를 부르네.
在空闲中,唱起一首歌。

기이하게 사람을 유혹하는
它有着最奇妙、最吸引人

선율의 노래를.
最有力量的旋律。

조그만 배에 탄 뱃사공은
船夫登上他的小船,

걷잡을 수 없는 비탄에 사로잡혀
一种狂野的渴望使他迷狂,

암초는 바라보지도 않고,
看不见前方突起的峭壁,

언덕 위만 쳐다보네.
害怕失去对高处的绮思。

마침내는 물결이 조그만 배와 함께
我想波浪会吞没

뱃사공을 삼켜 버릴 것이다.
船和人,在不久以后;

그리고 그것은 그녀의 노래로써
罗蕾莱,用她美妙的歌声

로렐라이가 한 것이리라.
使这一切发生。

作 者 简 介

德国著名抒情诗人,被称为“德国古典文学的最后一位代表”。诗人以平常的词汇,普通的语句构造出思想深刻、生动优美的诗篇。在德国文学中既是作家又是思想家的不乏其人,但像海涅那样将二者完美地统一起来,而又没有让诗歌负担哲学的沉重的,却不多见。

 词 汇 学 习

찬란히:灿烂地

은하수가 찬란히 빛을 뿌리다.
星汉灿烂。

걷잡다:收拾。挽救。挽回。

치미는 분노를 걷잡을 수 없다.
抑制不住满腔的愤怒。

点击查看更多此系列文章>> 

 
标签: 韩语阅读
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与韩语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行