韩国文学广场:雪夜林边停—罗伯特•弗罗斯特

   2015-03-03 2310
核心提示:文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定听力基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定听力基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高听力的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

눈 내리는 저녁 숲가에 서서 — 로버트 프로스트
雪夜林边停 — 罗伯特·弗罗斯特

이게 누구의 숲인지 나는 알 것 같다.
树林属谁我自明,

하지만 그의 집은 마을에 있어,
他家住在那村中;

내가 여기 멈추어 서서 눈 덮이는
安能料到我来此,

그의 숲을 지켜보는 것을 알지 못하리라.
赏观大雪漫丛林。

나의 작은 말도 이상타 생각하리니
小小马儿显疑情,

근처에 농가도 없는데
为何偏在这儿停?

일 년 중 가장 어두운 저녁에
冰湖林间无农舍,

숲과 얼어붙은 호수 사이에서 멈춰선 것이다.
又逢雪夜黑蒙蒙。

그는 말방울을 한번 흔들어
马儿甩动缰绳铃,

혹시 어떤 잘못이 있는지 묻는다.
预告主人迷路径。

그 외의 다른 소리라곤 가벼운 바람과
只闻轻风簌簌语,

보드라운 눈송이가 휘날리는 소리뿐이다.
鹅毛雪片淅淅生。

숲은 아름답고, 어둡고, 깊다.
夜林深沉尤可爱,

그러나 나는 지켜야 할 약속이 있고,
信守诺言久难停。

자기 전 가야할 길이 멀다.
找店尚需早赶路,

자기 전 가야할 길이 멀다.
投宿之前再远行。

 词 汇 学 习

눈송이:雪花。雪片。

눈송이가 흩날리다.
雪花飘飞。

点击查看更多此系列文章>> 

 
标签: 韩语阅读
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与韩语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行