韩国文学广场:灿亮的星—约翰•济慈

   2015-02-27 3020
核心提示:文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读能力基础的童鞋准备的韩国文学名作

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读能力基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读能力的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

빛나는 별 — 존 키츠
灿亮的星 — 约翰·济慈

빛나는 별이여, 내가 너처럼 한결같을수 있다면--
灿亮的星啊,但愿我能如你坚定---

밤하늘 높은 허공에 매달려 있으면서도 외롭지 않고
但并非孤独地在夜空闪烁高悬,

영원히 눈을 뜨고서 내려다볼수 있잖아
睁着一双永不合拢的眼睛,

마치 자연의 인내처럼, 잠들지 않는 은둔자처럼.
犹如苦修的隐士彻夜无眠。

순수한 세정식을 행하는 사제의 의무처럼
凝视海水冲洗尘世的崖岸,

인간의 해안을 감싸도는 일렁이는 파도를 내려다보고,
好似牧师行施净体的沐浴,

아니면 산과 평야위에 새로 내려 부드럽게 쌓인 눈을 내려다보지.
或正俯瞰下界的荒原与群山,被遮盖在轻轻飘落的雪罩里,

아니, 여전히 한결같고 영원히 바뀌지 않아,
并非这样,却永远鉴定如故,

내 사랑하는 여인의 농익은 가슴을 배고 누워
枕卧在我美丽的爱人的酥胸,

그 부드러운 오르내리림을 영원히 느끼는것
永远能感到它的轻轻的起伏,

그 불안한 초조속에서 영원히 깨어나
永远清醒,在甜蜜的不安中,

여전히 여전히 그녀의 부드러운 숨소리를 들으며
永远、永远听着她轻柔的呼吸,

그렇게 살고싶어. --그렇게 할 수 없다면 차라리 질식해 죽는 수밖에.
永远这样生活---或昏厥而死去。

 作 品 赏 析

这是济慈写给女友芳妮-布劳恩(Fanny Brawne)的一首十四行诗。在本诗中,济慈把关于爱情、死亡和永恒的思想融会在一起,表现了生活、死亡、爱情和理想等永恒的主题。

 词 汇 学 习

한결같다:一致。共同。始终如一。

처음과 끝이 한결같다.
始终如一。

해안:海岸。海滨。

허리케인이 해안을 덮쳤다.
飓风袭击了海岸。

点击查看更多此系列文章>> 

 
标签: 韩语阅读
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与韩语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行