韩国文学广场:圈套—罗伯特•弗罗斯特

   2015-02-27 1860
核心提示:文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定听力基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定听力基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高听力的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

디자인 — 로버트 프로스트
圈套 — 罗伯特·弗罗斯特

살 찐 보조개 흰 거미 한 마리가
我看见一只丑肥的蜘蛛,浑身白亮,

흰색 만병초 위에서 나방 한 마리 잡아 끌어 쥐고 있는 걸 본다.
在一朵白色的万灵草上,捉住了一只

하얗고 빳빳한 비단 천 조각에
似一片素缎子布料的白飞蛾。

죽음과 어두운 그림자 적절히 구색 맞춰
被揉和在一起的死亡和摧残的气息

버물어 아침되면 요리할 수 있도록 준비 한
交叉混同,等待迎接黎明,

마녀 수프에 넣을 갖은 양념인가.
如同一个巫女的肉汤配料。

눈 같은 흰 거미 한 마리와 커품 모양의 꽃 한 송이와
一只雪白的蜘蛛,一朵泡沫般的花,

종잇장처 럼 운반되 는 생명 끊어진 날개와
死寂的双翅,似摇摇欲坠的风筝,

청초한 자태로 길가에 자리 잡은 청색 만병초가
哦,为什么那朵花会是白色的,

흰 꽃 달고 있음은 무슨 사연인가?
而路边的万灵草却绽放着淡淡的蓝?

친구 거미가 지상 이만한 높이로 띨어져 살게 하고
究竟是什么让蜘蛛爬上那株草,

흰 나방을 밤중에 제 쪽으로 유인하는 "것" 은 무엇인가?
再趁着黑漆漆的夜色把白飞蛾招来?

이 삭은 생명체 속에 군림하는 "힘" 이 존재한다면
难道这黎明前的圈套不让人恐惧,

간담 서늘하게 하는 어둠속의 "그것"은 도대체 어떤 “힘“이란말인가?
无处不在的圈套连一条小命都不放过。

 作 者 简 介

罗伯特·弗罗斯特是20世纪最受欢迎的美国诗人之一。他的诗歌从农村生活中汲取题材,却较少具有现代派气息。他被称之为“美国文学中的桂冠诗人”,树立起了一位伟大的文学家的形象。

 词 汇 学 习

빳빳하다:硬铮铮。硬撅撅。

풀먹이고 다림질하니 옷이 매끄럽고 빳빳하다.
浆洗熨烫后衣服平整挺直。

수프:soup 汤。

오늘의 수프는 뭐죠?
今天的汤是什么? 

点击查看更多此系列文章>> 

 
标签: 韩语阅读
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与韩语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行