韩国文学广场:束缚和自由—罗伯特•弗罗斯特

   2015-02-27 2830
核心提示:文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读能力基础的童鞋准备的韩国文学名作

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读能力基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读能力的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

속박과 자유 — 로버트 프로스트
束缚和自由 — 罗伯特·弗罗斯特

사랑은 오로지 땅에 매달린다.
爱,有它附着的土壤。

언덕과 두 팔로 땅을 얼싸안고
山峦或环绕的双臂

벽 안에 벽을 쌓아 두려움을 막는다.
层层壁垒以阻挡恐惧。

하지만 생각은 그럴 필요가 없다.
但思想不需要这类东西。

두려움 없는 날개를 지녔기 때문.
思想有一双无畏的翅膀。

눈과 모래와 풀밭 위에서 나는
在雪地、沙滩上或旋转中,

사랑이 남겨 놓은 자국을 본다.
我看见爱脱离既定的轨迹。

세상의 포옹에 긴장했던 흔적을.
在世界的拥抱中紧张疲惫。

‘사랑’은 그런 것이며 그러길 좋아한다.
这便是爱,它乐于如此。

하지만 생각은 발목을 풀어버렸다.
而思想晃动他自由的脚踝。

생각은 별 사이 어둠을 헤치고 날아
思想劈开星际间的黑暗

밤새도록 천랑성에 앉아 있다가
整夜安坐于天狼星的光亮,

동이 트면 날아왔던 길을 따라
直至白昼使得它返回,

뜨겁게 달아오른 깃털 냄새 뿌리며
翅羽间满载燃烧的气息,

태양을 지나 이 땅의 집으로 돌아온다.
经过太阳,回到他世俗的居所。

생각이 천상에서 얻는 것은 그것뿐.
在天上他看到事物的真相。

하지만 어떤 이들은 이렇게 말한다.
然而有人说,爱靠束缚。

‘생각’은 먼 길 떠나 딴 별에 녹아 있는
和简单的继续,获得一切

아름다움 찾지만 ‘사랑’은 매인 채로
精神行旅的美妙,

제자리에 머물러 모든 걸 소유한다고.
找到在另一颗星里的融合。

 作 者 简 介

罗伯特·弗罗斯特是20世纪最受欢迎的美国诗人之一。他的诗歌从农村生活中汲取题材,却较少具有现代派气息。他被称之为“美国文学中的桂冠诗人”,树立起了一位伟大的文学家的形象。

 词 汇 学 习

천랑성:天狼星。

제자리:原地。原处。

제자리걸음하다.
原地踏步。

点击查看更多此系列文章>> 

 
标签: 韩语阅读
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与韩语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行