韩国文学广场:向晚出游—罗伯特•弗罗斯特

   2015-02-27 3300
核心提示:文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读能力基础的童鞋准备的韩国文学名作

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读能力基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读能力的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

때 늦은 산책 — 로버트 프로스트
向晚出游 — 罗伯特·弗罗斯特

잔디를 깎은 들녘을 지나갈 때,
穿越刈草地,

윗동이 잘린 줄기 밑동은,
再生草齐齐,

이슬 잔뜩 먹은 이엉 마냥 가지러니 깔려,
光如茅草附露滴,

꽃밭 길을 반쯤 막고 있소이다.
园道半遮蔽。

꽃밭 터에 다다르니,
步入花园里,

차분한 새들의 지저귀는 소리는
枯草乱遍地,

얽혀 있는 시들어 빠진 잡초 위로
灰灰鸟儿惊飞起,

그 어느 언어보다도 슬프더이다.
无语对悲凄。

담 옆 나무는 裸木으로 서 있는데,
裸树近墙立,

갈색에 잠긴 잎새 하나는
一叶未坠离,

의심할 것도 없이, 내 생각이 방해되는지,
无疑吾思搅动其,

살랑거리며 조용히 떨어지고 있소.
徐徐飘落地。

나는 더 멀리 가지 않고 머물러,
但见紫苑花,

마지막 남아있는 색 갈 바랜 푸른 색
凋零又孤寂,

애스터 꽃을 따다가
停步摘下捧手里。

그대에게 다시 가져 가리이다.
怜伊是惟一。

 作 者 简 介

罗伯特·弗罗斯特是20世纪最受欢迎的美国诗人之一。他的诗歌从农村生活中汲取题材,却较少具有现代派气息。他被称之为“美国文学中的桂冠诗人”,树立起了一位伟大的文学家的形象。

 词 汇 学 习

잔뜩:满。实。

화가 잔뜩 받치다.
火冒三丈。

꽃밭:花园。花田。花圃。

아이들이 꽃밭에서 놀고 있다.
孩子们在花园里戏耍。

点击查看更多此系列文章>> 

 
标签: 韩语阅读
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与韩语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行