韩国文学广场:闲谈时间—罗伯特•弗罗斯特

   2015-02-27 3040
核心提示:文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读能力基础的童鞋准备的韩国文学名作

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读能力基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读能力的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

이야기를 나눌 시간 — 로버트 프로스트
闲谈时间 — 罗伯特•弗罗斯特

한 친구가 길에서 나를 부르고는
当一位朋友在路上喊我

걸으려고 그의 말의 속도를 늦출 때에.
而且减慢了马儿意味深长的步伐。

나는 가만히 서 있지 않고
在那无人注意的小山上

내가 괭이로 갈지 않은 모든 언덕을 둘러 보지도 않고
我并没有停手四处张望

내가 있는 곳에서 무슨 일이야?하고 소리 지르지도 않아요.
只是埋头应了声:“干什么?”

아니, 말할시간이 있기 때문에 하지 않지요.
不,这里没有工夫闲谈。

나는 부드러운 흙 속으로 괭이를 밀어 넣지요.
我将锄头插入松土。

날끝을 위로 가게 5피트 높이로 해놓고
刃底立起足有五英尺,

터벅터벅 걷지요: 나는돌담으로올라가서
然后缓慢地走开了,去石墙那边

우정 어린 방문을 맞이 하지요.
为了一个人来这儿坐坐。

 作 者 简 介

罗伯特·弗罗斯特是20世纪最受欢迎的美国诗人之一。他的诗歌从农村生活中汲取题材,却较少具有现代派气息。他被称之为“美国文学中的桂冠诗人”,树立起了一位伟大的文学家的形象。

 词 汇 学 习

터벅터벅:有气无力地。

그는 터벅터벅 비탈길을 걸어 올라갔다.
他有气无力地走上了坡。

방문:访问。造访。

중국을 수차 방문하다.
好几次访问中国。

点击查看更多此系列文章>> 

 
标签: 韩语阅读
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与韩语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行