韩语笑话:讨厌“倒着坐”的丈夫

   2015-02-27 3710
核心提示:都说人的创意无限,有的时候没事情做了,觉得无聊的时候总会想出那么几个小点子来给自己解解闷,其实这也是学外语的一个好方法哦

都说人的创意无限,有的时候没事情做了,觉得无聊的时候总会想出那么几个小点子来给自己解解闷,其实这也是学外语的一个好方法哦!有的时候就是需要这些趣事来增加我们学习的兴趣!

역방향 좌석은 싫은 남편
讨厌“倒着坐”的丈夫

KTX 첨 운행 시작했을 때, 역방향 좌석에 앉기를 다들 기피하고 세간에 말들도 많았다.
KTX(韩国KTX高速列车)刚通车时,大家都忌讳坐“逆向座椅”,还专门把“逆向座椅”分开一个车间。

타보면 무지 어지러우니깐.
因为坐“逆向座椅”会很晕车。

한 남자가 KTX를 타고 직장에 첫 출근을 하곤 집으로 돌아왔다.
一个男人坐KTX,第一天到公司上班,晚上回到家。

그가 약간 수척해 보이는 걸 알아챈 아내가 물었다.“여보, 당신 괜찮아요?”
妻子看到他有点憔悴,问道:“亲爱的,你没事吧?”

“응 조금 안 좋아. KTX에서 달리는 반대방향으로 앉아서 왔더니 멀미가 나.”
“嗯,有点不好,坐在了KTX的逆向座椅上,晕车啊。”

“바보 같은 사람, 맞은 편에 앉은 사람한테 잠깐 좌석을 바꿔달라고 부탁하지 그랬어요?”
“真是傻瓜,你就不会跟对面坐的人说暂时换一下座位呀?”

“그럴 수가 없었어. 그 자리에는 아무도 없더라구.”
“换不了啊,对面没人坐呀。”

背景介绍:

KTX(韩国KTX高速列车,韩国的“高铁”),始建于1994年金融危机后,韩国经济发展劫后重振之时,车厢内有接近一半的座位与列车行进方向相反的,被称为“逆向座椅”,票价也低些。省钱的人往往选择这种座位。
KTX-II设置了可旋转360°的座椅,也就是取消了逆向行驶方向的“逆向座椅”。

 点击查看更多韩语笑话>>

 
标签: 韩语阅读
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与韩语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行