韩国文学广场:老人水中自赞—威廉•勃特勒•叶芝

   2015-02-27 3700
核心提示:文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

老人水中自赞

물에 비친 제 모습에 감탄하는 노인들 — 윌리엄 버틀러 예이츠
老人水中自赞 — 威廉•勃特勒•叶芝

늙디 늙은 사람들이 하는 얘기를 들었다.
吾闻老人言:

"세상에 변하지 않는 건 없지,
“万事皆会变。

우리도 하나씩 사라져 가네."
一个接一个,吾等会归天。”

그들의 두 손은 새의 발톱과 같았고
埋葬在坟地,浸泡在水里。

그들의 무릎은 물가의 늙은 가시나무처럼 비틀려 있었다.
双手变为爪,膝盖扭成犁。

늙디 늙은 사람들이 하는 얘기를 들었다.
吾闻老人言:

"아름다운 것들은 다 물처럼
如江河之水,奔腾入海里。

흘러가 버리지."
昔日之美丽,流逝难寻觅。”

 词 汇 学 习

가시나무:带刺儿的树。荆棘。

가시나무 비녀에 무명 치마. 여자의 소박한 옷차림.
荆钗布裙。

点击查看更多此系列文章>> 

 
标签: 韩语阅读
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与韩语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行