韩国仁川十余所学校,约1000余名学生被发现有食物中毒现象,现在卫生·教育局已经开始调查。卫生局已经暂停了学校供应饮食,正在集中调查供应食物的公司。
인천지역 각급 학교 10곳의 학생 1천여명이 잇따라 식중독 의심 증상을 보여 보건·교육 당국이 조사에 나섰다.
仁川地区各级十余所学校,1000余名学生接连疑似食物中毒现象,卫生·教育局已经展开调查。
보건당국은 이들 학교 급식을 잠정 중단하고 학생들이 동일한 업체에서 납품한 김치를 먹은 점에 주목, 정밀 역학조사에 들어갔다.
卫生局中断了学校供应饮食,并且对学生全部食用过同一家公司提供的泡菜的疑点着重进行调查。
27일 인천시와 인천시교육청 등에 따르면 지난 24일부터 이날까지 초등학교 6곳, 중학교 3곳, 고등학교 1곳 등 시내 학교 10곳에서 학생 1천27명이 설사, 복통 등 식중독 의심 증상을 호소했다.
27日,据仁川市和仁川教育厅表示,24日开始到今天,6所小学、3所中学、1所高中等约10余所市内学校,1027名学生发生了腹泻、腹痛等食物中毒症状。
이날 오후 6시 현재 이 가운데 11명이 입원했고 220명은 완치됐다.
当日下午6点为止,11名住院,220名已经康复。
보건당국의 1차 조사 결과 이들 학교는 모두 같은 업체에서 김치를 납품받은 것으로 확인됐다.
卫生局第一次调查结果确认到这些学校都从同一所泡菜公司进了泡菜。
해당 업체는 최근 식품의약품안전처 정기 검사에서 적합 통보를 받은 것으로 알려졌다.
该公司不久前刚从食品医药安全处的定期检查中得到了“合格”的结果。
보건당국은 지난 주말부터 식중독 의심 신고가 집중됐고 잠복기 등을 고려, 지난 22∼23일께 제공된 음식이 문제를 일으킨 것으로 보고 있다.
卫生局从上周周日开始接到食物中毒举报,考虑到潜伏期,推测是约22~23日提供的食品有问题。
보건당국은 원인자를 파악하기 위해 김치를 포함해 학생들이 지난 주 먹은 음식물 등에서 가검물을 채취, 역학 조사에 들어갔다.
卫生局为了调查原因,将学生吃的泡菜在内的所有食品进行了取样,并展开病疫调查。
시교육청은 신고가 접수된 10개 학교에 대해 급식을 잠정 중단했다.
教育厅对于被举报的10余所学校进行了暂时中断供应食物的决定。
또 해당 업체에서 김치를 납품받는 51개 학교에 대해 정확한 원인이 규명될 때까지 거래를 중단하도록 조치했다.
并且告知接收该公司提供泡菜的学校,在未明确原因之前暂停与该公司进行交易。
시교육청의 한 관계자는 "보통 잠복기가 12시간인데, 이번엔 대체로 뒤늦게 증상이 나타나는 것으로 봐서는 추가 의심 환자가 발생할 가능성이 있다"고 설명했다.
市教育厅相关人士表示:“一般潜伏时间为12小时,但是此次出现症状的时间却延迟了,因此推断将增加疑似中毒患者。”
보건당국과 시교육청은 식중독 의심 증상이 번질 것을 우려해 학교별 위생 관리 강화에 나섰다.
卫生局和市教育厅考虑到食物中毒症状蔓延,加强了每个学校的卫生管理。