看韩媒如何报道中国女演员惊人片酬

   2015-02-26 2700
核心提示:近日,香港某媒体公开报道了各知名华语圈女演员的片酬。排名靠前的章子怡、周迅等演员的片酬之高,以及随着知名度不同,各位演员

近日,香港某媒体公开报道了各知名华语圈女演员的片酬。排名靠前的章子怡、周迅等演员的片酬之高,以及随着知名度不同,各位演员片酬差距之大,都令人咋舌。一起来看看韩国媒体是如何报道吧。

홍콩 언론이 중화권 여배우들의 출연료를 공개해 화제다.
香港媒体公开报道了华语圈女演员的片酬,立即成为热门话题。

15일 중국 시나연예는 홍콩 매체 보도를 빌어 중국 여배우들의 영화 편당 출연료 리스트가 공개됐다고 보도했다.
15日,中国新浪娱乐根据香港媒体的报道,公开了中国女演员每部电影的片酬排行榜。

리스트에 따르면 최고 영화 출연료를 받는 배우는 장쯔이, 저우쉰, 자오웨이(조미)로 편당 1천 500만 위안(한화 약 30억원)을 받는다는 전언이다. 장쯔이와 저우쉰, 자오웨이는 각각 35세, 40세, 39세로 모두 30세 중반 이상의 나이대인 사실이 눈길을 끈다.
根据此排行榜,据传片酬最高的女演员是章子怡、周迅和赵薇,单部片酬为1千500万人民币(约合韩元30亿)。另外,章子怡、周迅和赵薇的年龄分别为35岁、40岁和39岁,都是30岁中后期的年龄特点十分引人注目。

세계적인 여배우 공리는 1200만 위안으로 4위를 차지했다. 공리의 경우 글로벌 인지도를 가진 배우인 만큼 1200만 위안에 추가 개런티를 더 받는다고 리스트는 전했다.
世界级女演员巩俐以1200万人民币的片酬位列第4位。报道指出,巩俐作为具有全球知名度的演员,除了1200万元的片酬之外,还会有额外的出场费收入。

이어 수치(서기), 리빙빙, 바이바이허, 판빙빙이 800만~1000만 위안, 양미가 600만~800만 위안, 가오위안위안이 600만 위안으로 10위권 안에 포함됐다.
舒淇、李冰冰、白百合、范冰冰以800~1000万元的片酬,杨幂以600~800万元的片酬,高圆圆以600万元的片酬进入排行榜前10位。

이밖에 탕웨이가 500만 위안(한화 약 9억원)으로 11위, 린즈링이 400만 위안으로 12위, 천차오언(진교은), 천옌시(진연희), 류스스(류시시) 등이 200만 위안으로 20위권 내에 안착했다.
此外,汤唯以500万元(约合韩元9亿)的片酬位列第11位,林志玲以400万元片酬位列第12位,陈乔恩、陈妍希、刘诗诗等以200万元片酬进入榜单前20。

 
标签: 新闻时讯
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与韩语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行