중국의 대표 포털인 바이두(百度)가 인터넷 사기를 방조하고 있다며 중국 매체들의 도마 위에 올랐다.中国代表性门户网站百度帮助欺诈行为而备受中国媒体的指责。
중국 중앙TV방송(CCTV)은 돈을 많이 내면 검색결과의 맨 위쪽에 노출시켜주는 바이두의 경매식 검색영업으로 인해 수많은 사기 사이트들이 판을 치고 있다고 16일 폭로했다.中国中心电视台CCTV16日报道称,百度以谁出的钱多就可以在搜索结果的前面显示这种营销方式,使得很多欺诈性网站泛滥。
CCTV 기자는 실제로 바이두를 통해 호텔 및 비행기 예약 사이트를 검색한 뒤 검색결과로 제시된 한 사이트를 통해 항공권을 예약하고 돈을 지급했으나 비행기 표는 받지 못하고 돈만 날리는 사기를 당했다고 털어놓았다.CCTV的记者诉说了亲身通过百度搜索酒店机票预订网站,通过搜索结果中的网站预订了机票并支付了钱款,但最终没有收到机票,钱打了水漂的受骗过程。
CCTV는 자체조사결과, 비행기 예약은 물론 정비 사이트, 의약 사이트 등에서도 허위 사이트들이 다수 발견됐다고 밝혔다.CCTV还称根据自己的调查结果,经常发现有机票预定,修理网站,还有医药网站等虚假网站。
CCTV는 또 허위 다이어트 상품 판매 사이트를 만들어 바이두에 올리는 과정에서 아무런 제지를 받지 않았으며 검색 순위 역시 돈에 따라 좌우됐다고 지적했다.CCTV指责说,虚假减肥商品买卖网址在登上百度搜索结果的过程中,百度没有进行制止,而且搜索结果的顺序是根据出钱多少来决定的。
바이두는 가짜 사이트를 통한 인터넷 사기가 판을 치는 것을 막기 위해 2008년 12월 경매식 검색 순위를 검색어와 실제 콘텐츠 내용이 일치하는 정도에 따라 배치하는 방식으로 바꾸기로 했으나 결과적으로는 큰 차이가 없다고 CCTV는 전했다CCTV报道称,百度为了制止虚假网站造成的欺诈泛滥,2008年12月,转换成根据搜索语和实际内容的一致程度,来安排搜索结果顺序的竞卖式方式,而最终没有任何大的改观。
相关词汇
포털门户网站
도마 위에 오르다被放到砧板上(比喻)
사기欺诈
판을 치다嚣张
날리다失去